전체기사

2025.06.09 (월)

  • 구름많음동두천 17.6℃
  • 맑음강릉 20.3℃
  • 구름많음서울 18.2℃
  • 맑음대전 18.5℃
  • 맑음대구 19.0℃
  • 맑음울산 20.0℃
  • 맑음광주 18.4℃
  • 맑음부산 19.1℃
  • 맑음고창 18.4℃
  • 맑음제주 21.3℃
  • 구름많음강화 15.3℃
  • 구름조금보은 17.3℃
  • 맑음금산 18.1℃
  • 맑음강진군 18.7℃
  • 구름조금경주시 20.7℃
  • 맑음거제 19.7℃
기상청 제공

정치

北 이례적 신속 보도

URL복사
북한은 노무현 전 대통령의 서거 소식을 발빠르게 보도했다. 북한 조선중앙통신은 "보도에 의하면 전 남조선대통령 노무현이 5월 23일 오전에 사망하였다고 한다"면서 "내외신들은 그의 사망동기를 검찰의 압박수사에 의한 심리적 부담과 연관시켜 보도하고 있다"고 전했다.
특히, 북한이 노 전 대통령의 서거에 조전이나 조문단을 보낼지 주목된다.
북한은 2007년 북한 김정일 국방위원장과 노 전 대통령이 정상회담을 갖고 남북 경제공동체를 염두에 둔 10·4남북정상선언을 발표한 바 있다.
이에 따라 북한은 곧 조국평화통일위원회 등 대남기구를 통해 노 대통령의 서거에 조의를 표시하고 조전을 보내올 가능성이 상당히 크다고 보고있다.
남북 사이에는 1990년대부터 남북관계 진전에 관여한 인물이 사망했을 때 조전이나 조문단을 통해 조의를 표하는 전례가 쌓이고 있다.
통일부가 24일 발표한 기록에 따르면, 1994년 문익환 목사 사망 때 북한 김일성 주석이 조전을 보낸 것이 시발이 됐다.
북한은 1994년 문익환 목사가 별세하자 김일성 주석 명의로 유가족에게 조전 발송했으며, 조선중앙통신을 통해 김일성 주석 개인적 조의 표현했다. 또한 2004년 문 목사 10주기 행사에 북측 대표단 7명 참석하기도 했다
이어 2001년 현대그룹 정주영 회장 별세 때는 조선중앙통신을 통해 김정일 국방위원장 명의로 유가족에게 "북남사이의 화해와 협력, 민족 대단결과 통일애국 사업"에 기여했다고 조전 발송했으며, 조선아시아태평양평화위원회(아태평화위)와 민족경제협력연합회(민경련)도 "애국애족을 위한 사업에 공헌한 기업가"라며 조전을 보냈고, 송호경 아태평화위 부위원장 등 조문단 4명 조문단 빈소 찾았다.
정몽헌 현대아산 회장 사망 때는 금강산에서 개최된 추모행사에서 송호경 아태부위원장이 추모사 낭독했다.
이종욱 세계보건기구(WHO) 사무총장 사망 때는 제네바 노트르담 성당 장례식에 리철 주제네바 북한 대표부 대사 조문이 있었다.
2000년 범민련 남측본부 김양무 상임부의장 별세와 2005년 범민련 신창균 공동의장 별세 때는 북한이 유가족에게 조전을 발송했다.
정부도 2003년 조평통 김용순 부위원장 사망 때 공식적으로 조의표명을 하지 않았으나, 정세현 통일부장관이 세미나 참석 시 개인적 차원에서 조의 표명했다.
2005년 국방위원회 연형묵 부위원장 사망 때는 통일부 정동영 장관 명의의 전통문 발송을 통해 조의 표명했으며, 2006년 림동옥 통일전선부장 사망 때는 장관급회담 수석대표명의 전통문 발송을 통해 조의 표명했다.
2007년 북한 백남순 외무상 사망 때도 통일부 대변인이 조의 표명한 바 있다.

저작권자 Ⓒ시사뉴스
제보가 세상을 바꿉니다.
sisa3228@hanmail.net





커버&이슈

더보기

정치

더보기

경제

더보기

사회

더보기
오금란 시의원, “AI 기술 접목을 통한 수어통역센터 기능 전환 모색 토론회” 개최
[시사뉴스 홍경의 기자] 서울특별시의회 보건복지위원회 오금란 부위원장(더불어민주당, 노원2)은 지난 5일 서울시립미술관 세마홀에서 서울특별시수어통역센터지역지원본부와 공동으로 「AI 기술 접목을 통한 수어통역센터의 기능적 역할 변화 모색 토론회」를 개최했다. 이번 토론회는 AI 기술 발전에 따른 수어통역센터의 기능 전환을 논의하고, 이에 대한 법적ㆍ정책적 지원 및 구체적 실행 방안을 모색하기 위해 마련됐다. 발제를 맡은 구혜영 한양사이버대학교 사회복지학과 교수는 현재 수어통역센터가 겪고 있는 인력 부족과 그에 따른 운영 제약을 지적하며, AI 기술을 활용하면 통역사 부족 문제 해소와 실시간 번역 서비스 제공 등 긍정적 효과가 기대된다고 설명했다. 다만, AI가 수어의 독특한 문법과 뉘앙스를 완벽히 이해하지 못해 오역 가능성이 있으며, 기술 접근성이 낮은 농인들이 소외될 수 있다는 점, 수어통역사 직업이 위축될 수 있다는 우려도 함께 언급했다. 구 교수는 이에 대한 대안으로 AI와 수어통역센터 간의 협업 방안을 제시했다. 감정이 담긴 대화나 맥락이 중요한 상황은 수어통역사가 담당하고, 단순 반복적인 내용은 AI가 처리하는 역할 분담을 통해 통역사는 고도화된 영역


오피니언

더보기